Mirandolínu přeložila pro brněnské uvedení Tereza Groszmannová, zároveň představitelka titulní role. "Před sebou jsem měla pouze italský originál, takže jsem podle sebe mohla určovat především rytmus textu a přihlížet k tomu, jak mluvím a jak se vyjadřuji," řekla Groszmannová.
Překlad textu si pohrává s dvojsmysly, je prý svižný a výstižný. "Text byl překládaný pro konkrétní inscenační pojetí, tudíž některé věci mohla překladatelka redukovat. Když Goldoni napsal hru v 18. století, diváci běžně sledovali dlouhá představení s jednoduchou zápletkou. Dnes doba pokročila a nepotřebujeme tolika slovy popisovat pocity postav nebo prostředí," uvedla dramaturgyně Hana Hložková.
Inscenaci doplní hudební doprovod. "Měli jsme potřebu zhmotnit vnitřní hlasy a myšlenky protagonistů, proto jsme navázali spolupráci s významnými sólisty opery," řekl režisér Peter Gábor.
Druhá činohra sezóny, Pera markýze de Sade, je českou premiérou. Témata, která se ve hře z roku 1995 vyskytují, jsou podle tvůrců brněnské činohry stále aktuální. "Kam až je člověk schopný dojít, aby nemusel poslouchat něco, co nechce, a jak můžeme člověku ublížit, abychom ho umlčeli, je jedno z hlavních témat," řekl dramaturg Jaroslav Jurečka.
V provokativním komediálním dramatu budou mít diváci podle režiséra Martina Glasera možnost uplatnit obrazotvornost. "Text rafinovaně pracuje s představivostí a tím, co se dá vidět pod jedním textem," řekl Glaser.
Dramaturg dodal, že autor hry Doug Wright přijede na premiérový večer a v Brně povede také přednášku pro studenty vysokých škol divadelních oborů.
Činoherních premiér Národního divadla Brno bude v této sezóně deset a vzájemně by se měly doplňovat v Mahenově divadle a divadle Reduta.